TEKSTEN CURSUS

Week 9 2010

Fragment uit hoofdstuk 22 ’De vier onmetelijke brahmavihara’s’ uit ‘Het hart van Boeddha’s leer’ van Thich Nhat Hanh

Maitri kan als 'liefde' of 'liefdevolle vriendelijkheid' worden vertaald. Sommige boeddhistische leraren geven de voorkeur aan 'liefdevolle vriendelijkheid', omdat zij het woordliefde te gevaarlijk vinden. Maar ik geef de voorkeur aan 'liefde'. Woorden worden soms ziek, en wij moeten ze genezen. Wij hebben het woord 'houden van' gebruikt om eetlust of begeerte mee aan te duiden, zoals in: 'Ik houd van hamburgers.'Wij moeten taal zorgvuldiger gebruiken. 'Liefde' is een prachtig woord; wij moeten de betekenis ervan in ere herstellen. Het woord 'maitri' heeft wortels in het woord mitra, dat vriend betekent. In het boeddhisme is de primaire betekenis van liefde vriendschap.
Wij hebben allemaal de zaden van liefde in ons. Wij kunnen deze fantastische energiebron ontwikkelen door de onvoorwaardelijke liefde die niets terug verwacht te voeden. Wanneer wij iemand diepgaand begrijpen, ook al is het iemand die ons kwaad heeft gedaan, kunnen wij ons er niet van weerhouden van hem of haar te houden.

Naar de andere weekteksten